Alex | ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα
|
ASV | Wherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
|
BE | So if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an end; they have truly become new.
|
Byz | ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα
|
Darby | So if any one [be] in Christ, [there is] a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
|
ELB05 | Daher, wenn jemand in Christo ist, da ist eine neue Schöpfung; das Alte ist vergangen, siehe, alles ist neu geworden.
|
LSG | Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
|
Pesh | ܟܠ ܡܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܗܘ ܗܟܝܠ ܒܪܝܬܐ ܗܘ ܚܕܬܐ ܥܬܝܩܬܐ ܥܒܪ ܠܗܝܢ ܀
|
Sch | Darum, ist jemand in Christus, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!
|
Scriv | ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα
|
Web | Therefore, if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.
|
Weym | So that if any one is in Christ, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.
|